Entertainment

Obra Bilingüe Trae Risas a San Diego

June 20, 2018

Por Mario A. Cortez

En un concepto dinámico en cual vemos el poder del lenguaje y la comunicación, el dramaturgo local Salomón Maya logra romper la barrera del idioma y hacer reír a su audiencia con “The Mudanza”, una obra de teatro bilingüe inspirada en “La Mudanza” de Vicente Leñero, en la cual dos grupos que no hablan el idioma del otro se reúnen.

Dentro del marco de la 25 celebración anual del Festival Judío de las Artes, Teatro Punto y Coma realizó una lectura dramática de este guión dentro del Lyceum Theater de Horton Plaza este fin de semana.

En “The Mudanza” conocemos a George y Sarah, un matrimonio angloparlante quien comienza a mudarse a su nuevo hogar a las 3 a.m. con la esperanza de que un cambio de escena ayude a su sufrido matrimonio. Del otro lado de este concepto se encuentra un grupo de mudanceros quienes sólo hablan español y al parecer no pueden hacer nada bien, creando un mayor dolor de cabeza para su jefe y la pareja.

A lo largo del día, y en una serie de recuerdos, vemos como la falta de comunicación entre la pareja, a pesar de hablar un mismo idioma, va dañando su relación. De igual forma, vemos como las personalidades y la falta de dirección de los mudanceros son factores en el mal trabajo que hacen.

Esta dinámica de lenguaje es una que refleja una realidad de la frontera entre San Diego y Tijuana, al igual que el resto de estados Unidos. Como residente de la franja binacional, esta es una dinámica que Maya quiso resaltar en su guión.

“Siempre he querido tocar el tema del lenguaje, no solo de forma fácil como ver las diferencias entre el inglés y el español, sino ver el lenguage que existe o no existe en una relación como el matrimonio”, dijo Maya a La Prensa San Diego.

A pesar de la naturaleza minimalista de la lectura dramática y que los actores tenían el guión en mano, cada actor desempeñó su parte de manera exuberante y convincente. Maya, quien da vida a George, nos muestra sus miedos y frustraciones de forma abierta a pesar de no expresarlas directamente. Stephanie Frid como Sarah tiene mueve la obra con sus interacciones con los miembros del elenco. Zeji Ozeri, en papel del mudancero conocido como “El Güero”, trae mucha energía y acomoda chistes y situaciones haciendo uso de toda la fricción y la barrera del idioma entre ambas partes.

Pepe Stepensky, quien lidera Teatro Punto y Coma y funge como director de esta obra. Entre las escenificaciones de este dramaturgo se encuentra una obra también basada en el guión original de Leñero que se puso en escena hace más de 20 años. A pesar de tener la misma inspiración, él dice que la obra de Maya es muy única.

“No hay ninguna palabra de Leñero en esta obra”, dijo Stepensky. “Salomón hizo un trabajo excelente escribiendo una pareja milenial con los problemas de hoy en dia”.

La lectura dramática de este guión es uno de los ensayos finales antes de su estreno en 2019 y dio a Maya y Stepensky una oportunidad de escuchar reaciones y criticas del publico presente.

“Queremos ver si la gente que solo habla español o inglés entiende (la obra); la mayoría (de la audiencia) sólo habla inglés pero queremos saber si quienes no lo hablan pueden seguir lo que sucede”, explicó Maya.

El director afirmó que el trabajo sobre la obra se pondrá a reposar por un tiempo para ser revisitado después.
A pesar de que la obra es un trabajo en proceso, “The Mudanza” recibió recibió gran aplauso del público.
Stepensky dijo que hay más por venir conforme avance la produccion.

“La presentación de esta noche solo es una probadita”, dijo.

Be Sociable, Share!
  • www.telemundo20.com

Comments

Trackbacks/Pingbacks

  1. La Prensa SD Writer Wins at SD Press Club Awards | La Prensa San Diego - November 1, 2018

    […] non-daily newspapers, Cortez’s features for La Prensa San Diego “Obra Bilingüe Trae Risas a San Diego” in the theatre review category, “Citizenship Ceremony Welcomes Special Group of New […]

Leave a Reply

  • www.telemundo20.com