September 10, 2004

Pregunte a la Doctora Alice - ¿Necesito un intérprete profesional si mi familia habla inglés?

La primera vez que la Sra. Khoury vino a verme, su esposo sirvió como nuestro intérprete. Ya que la mayoría de mis pacientes no habla mucho inglés, generalmente mi rutina es entrar al cuarto, presentarme y preguntar qué idioma habla el paciente. Luego, muy a menudo, salgo a buscar a un intérprete.

Yo sólo hablo mandarín, pero tengo la fortuna de trabajar en una clínica que tiene intérpretes profesionales para las ocasiones en que veo a pacientes que hablan español, cantonés, coreano, toisanés, y vietnamita. Además, hay personal bilingüe que ha sido entrenado para servir como intérpretes médicos en camboyano, lao, mien, y tagalog. Pero no en árabe.

Sin estar realmente convencida de hacerlo, entré nuevamente al cuarto para intentar entender porqué me había venido a ver la Sra. Khoury. Ella y su esposo estaban sentados uno al lado del otro, hablando en voz baja. El Sr. Khoury, un hombre muy simpático y animado, se paró inmediatamente para explicarme por qué había venido su esposa: dolor en la pierna, problemas del estómago, cirugía reciente. Cuando hacía una pregunta, el Sr. Khoury contestaba. La Sra. Khoury estaba sentada pacientemente con una expresión tranquila, mirando silenciosamente a su marido. Hablamos por un par de minutos.

Entonces me detuve. Sentía que no estaba entendiendo quien era mi paciente, no podía oír su entonación, observar sus expresiones faciales, o entender su lenguaje corporal. Todo lo que tenía hasta ahora era una lista de los síntomas que habían sido filtrados a través de su marido. Me volví hacia él y le pedí que él fuera mi voz y mis oídos: para interpretar todo lo que yo decía, exactamente como lo decía, y para decirme todo lo que su esposa decía, exactamente como ella lo decía. Le dije que estaba bien si él quería darme su opinión, pero que me deje saber que era su opinión, no la de su esposa, y le pedí que me interrumpiera si hablaba demasiado rápido o si decía algo que él no entendía.

El Sr. Khoury demostró ser un buen intérprete. En gran parte, él hizo su papel, e incluso me detuvo una vez para preguntarme lo que significaba una palabra en inglés. Entonces pude enfocarme en la Sra. Khoury directamente, y pronto me di cuenta de que ella no parecía estar contenta. Hablamos de sus síntomas, cuándo empezaron, qué los aliviaba, qué los empeoraba, qué tratamientos había recibido anteriormente. Hablamos de sus cirugías y de sus medicamentos. Cuando le pregunté si ella se sentía triste, las lágrimas empezaron a rodar por su rostro. El Sr. Khoury me explicó que su familia estaba bajo mucha tensión porque su hijo estaba siendo constantemente acosado desde los ataques del 11 de septiembre.

La Sra. Khoury asintió y hablamos de otros temas. Le recomendé algunos cambios en su dieta y prescribí algunos medicamentos. Luego de que ella se fue, me sentía inquieta, preguntándome si había dejado pasar algo importante pues no me sentí cómoda haciendo preguntas más sensibles con su marido como nuestro intérprete. ¿Cómo podría saber si ella quizá estaba llorando porque su marido o alguna otra persona había abusado de ella, o si ella estaba sintiendo tendencias suicidas?

Pues resulta que el Sr. Khoury es un esposo muy bueno y las lágrimas de la Sra. Khoury no se debían a una depresión severa. Durante las últimas visitas de la Sra. Khoury, hemos tenido una intérprete profesional de árabe, obtenida y pagada por su seguro de salud, la Alianza para la Salud de Alameda. Debido a ello, he podido hablar más libremente sobre temas sensibles y siento que estoy brindando una mejor atención.

Los intérpretes médicos no son solamente buenos para los pacientes, también son buenos para los doctores.

Si está cubierto bajo un seguro público, como Medi-Cal y Healthy Families, usted tiene el derecho a un intérprete siempre que llame a su seguro de salud, visite a su doctor o vaya al hospital. A partir del 2006, gracias a una ley creada por la senadora de California Martha Escutia, todas las compañías de seguro médico tendrán la obligación de proporcionar intérpretes para sus miembros que tengan un dominio limitado del inglés. Entonces, la próxima vez que usted vaya a la oficina del doctor, llame a su seguro de salud para ver si le pueden proporcionar un intérprete. Eso es buena atención médica.

Return to the Frontpage