Attack terrorism through a world alliance
We should not attack/bomb Afghanestan just to force Bin Laden out. There are a lot of poor people there not just the few ruling government Taliban leaders.
We will be alienating many people throughout the world. We need their support for the long haul.
We need to actively and aggressively attack Terrorism with a strong world alliance. We need Middle Eastern and other world support to go after terrorism. They are like malignant weeds, that we must pull up by the roots where ever they are without killing the flowers.
Please advise our President to move cautiously and try to avoid attacking these countries.
Donald G. Zarlengo, Ph.D.
Dear American people
Estamos terriblemente impresionados y tristes por los eventos trágicos que han ocurrido en su país y queremos que sepan que compartimos su pena y preocupacion. Estos incidentes terribles son signos de que algo esta terriblemente mal en el mundo. Por favor, comprendan que estaremos con ustedes en la búsqueda de justicia y el final de atrocidades como las ocurridas el 11 de Septiembre del 2001.
We are deeply shocked and saddened by the tragic events that have taken place in your country and want you to know that we share your grief and concern. These terrible incidents are signs that something is gravely wrong in the world. Please understand that we stand beside you in seeking justice and an end to atrocities such as those that occurred on 11 of September of 2001.
Los Estados Unidos se erigieron como un modelo de gobierno para la gente y por su gente. Ustedes quizas no sepan que su país fue el modelo para nuestra República Mexicana (la cual finalmente se formó siguiendo nuestras herencias culturales), y lo ha sido para muchas otras naciones de alrededor del mundo, especialmente a lo largo de Latinoamerica.
The United States was established as a model of freedom of government by the people themselves. You may not know that your country was the model for the Mexican republic (which ultimately took form according to our own unique cultural heritage), as it has been for many other nations around the world, especially throughout Latinamerica.
En este momento deseamos hacerle nuestro mas sincero reconocimiento a los logros históricos de su país y a unirnos con ustedes en un esfuerzo de re-descubrir los principios y fuerzas morales que convirtieron a los Estados Unidos en lo que el gran fundador de Massachusettes John Winthrop llamo: "La ciudad deslumbrante en lo alto de la colina".
At this time we wish to extend to you our sincere high regard for the historical accomplishments of your country and join with you in an intention to re-discover the central principles and moral strength that made the United States into what your great forefather John Winthrop of Massachusettes called: "the shining city on the top of the hill"
Nosotros somos gente artesana de un pueblo rural en Mexico y es poco lo que podemos hacer para ayudar a las victimas de esta tragedia o para ayudar en las importantes tareas y retos que enfrentan los Estados Unidos y sus ciudada-nos.
We are village craftspeople in rural México and there is little we can do to help the victims of this tragedy or to assist in the important tasks and challenges that lie immediately before the United States and its citizens.
No pretendemos decir que los Estados Unidos nunca han actuado injustamente o de manera poco noble en sus tratos con Mexico y otros paises. Lo ha hecho. Pero creemos que estas injusticias nunca fueron la intencion del pueblo Americano, sino que fueron fruto de la estructura moderna de sus instituciones que veneran el dinero por sobre todos las cosas.
We are not pretending that the United States has never acted ignobly or has not been unjust in its dealings with México or other countries. It has. But we believe that these injustices were never the intention of the American people, rather they came about as a part of the structure of modern institutions that worshiped money above everything.
Nosotros sabemos que la gente de los Estados Unidos, verdaderamente desea lo mis-mo que nosotros: un mundo que este gobernado por el amor, la justicia y la ley, basadas en la dignidad del ser humano sin importar su color o herencia cultural.
The American people, we know, deeply wish for the same as we do ourselves: a world that is ruled by love and justice and law based upon the dignity of the human being no matter his or her color or cultural background.
Sabemos que la Nacion de los Estados Unidos se fundó con los principios mas altos y que esta terrible emergencia tendera a producir en America una filosofia de reflexion y a re-establecer sus grandiosos fun-damentos.
We know that the United States nation is founded on the highest principles and that this awful emergency will tend to produce in Americans philosophical reflection and a re-establishment of the foundations of her famous greatness.
Nuestras oraciones mas fer-vientes para ustedes y nuestro apoyo y solidaridad hacia todos los Americanos de buena voluntad que honran y respetan las tradiciones historicas que hicieron de los Estados Unidos la primera nacion de la tierra que se tomo el trabajo de lograr establecer una republica soverana opuesta a todas las formas de tirania.
Our fervent prayers go out to you, and our support and solidarity with all Americans of good will who honor and respect the historic traditions that made the United States into the first nation on earth that has carried out the great task of humanity to establish a sovereign republic opposed to all forms of tyranny.
Sepan entonces, amigos, que esta obscuridad pasara y que lo bueno que anima a la gente americana seguramente se reafirmará.
Know then, friends, that this darkness will pass and that the Good that animates the American people will surely reassert itself.
Atentamente, las artesanas de la cooperativa de ARTCAMP "Artesanas Campesinas" de Taxco, Guerrero, Mexico. www.artcamp.com.mx.
Hilaria Tamara Areli Luz Yolanda María Angelica Esperanza y las otras mujeres de nuestra comunidad.
Exconvento 01 Taxco Guerrero Mexico
Regarding the hijos de gran (...) terrorists that hit the Twin Towers. Some say we shoud "nuke'em". I believe that unleashing our nuclear arsenal on those poor bastards would be too humanitarian an action. I believe that we should bring back napalm and let them burn a slow death.
War is not the answer
Is declaring war on Afghanistan the right answer to the attacks on the World Trade Center and the Pentagon? If not, what is?
Inevitably, war will kill and injure innocent civilians who had nothing to do with the attacks of September 11th . Most are already suffering from extreme oppression and poverty, especially in Afghanistan. A U.S.-led war will only give the people who committed these crimes what they wanted.
War will reinforce the perception for many in the region that the U.S. cares little for the innocent people (mostly Muslims) who are caught in the middle of the "war against terrorism," and it will likely be used by those who would organize future acts of terror as further "proof" that the U.S. is an enemy of Islam.
The U.S. must not sacrifice its core values in the process of defending the nation from acts of terror. Rather, the way that the U.S. responds should demonstrate the nation's enduring commitment to freedom, democracy, human rights, and the rule of law.
Peace not the answer
I have watched reports on the news showing anti-war march-es and worry that our country will cease to be united in our efforts against terrorism. Peace is a powerful idea. I don't believe that any reasonable person would actually desire warfare to peace. Unfortunately, I fail to see how the tools of peace will bring these terrorists to justice. Peace can only be achieved by enlightened people who understand the value of life. I think that the actions of September 11th have clearly demonstrated that the terrorists have no concern for the life in any regard.
Anti-war groups such as SPAN (Student Peace Action Network) have organized demonstrations on across the nation. It is undeniable that peace should be prevailing practice, but one thing that I value more than peace is the lives of people. It is difficult to determine what course of action will result in the minimum loss of lives, but one thing is clear, inaction will not stop terrorism. SPAN and other organizations with the same agenda will only aid in dividing this nation.
Clearly the US should conduct justice without affecting innocent lives, but if justice is not served, more innocent lives are sure to be lost. America has the ability to prevent terrorism from destroying the lives of people around the world. We must not fail in this task.
Up to this moment, the US has generally responded peacefully in requesting that the terrorist be brought to justice. Up to now, peace has not prevailed.
When it comes to homelessness where are the rightous?
"Our Invisible Children: A Night on San Diego's Streets", 9/28/01 by Yvette tenBerge places La Prensa and the aforestated on par with Charles Dickens in our own epoch. Notwithstanding there is "Language of Silence" as it relates to this humane issue: "Home Street Home for Children." Neither of our two major parties; Republican or Democratic has invlountary homelessness and hunger in their platform. Moreover, the County the City of San Diego has never insituted an outreach program to rescue American homeless children within our midst.
The City of San Diego and County of San Diego enjoy a bounty of gross county product $90 billion yearly, with a population of less than 3,000,000. Moreover a homeless person or family whom in reality are victims of events beyond their control, in the eyes of passing San Diegans are now the villains. The Annual Conference of Mayors have cited the City of San Diego for its inhumanity by the virtue of having statistically the largest children's population in America.
"Home Street Home" needn't be a way of life in the County and City of San Diego. Where are the Rightous?
Dr. Art Salzberg