August 2 2002

Celebró ATI Sesión Mensual Ordinaria acompañada de Desayuno

Por: Paco Zavala

Una cordial y atenta invitación nos llevó a participar en la Sesión Mensual Ordinaria que celebró la Asociación de Traductores e Intérpretes de Baja California, A.C. (ATI), que se realizó el pasado sábado 20 de Julio a las 9:00 am. en uno de los espaciosos comedores de reconocido restaurante situado en la Zona Comercial del Río en la ciudad de Tijuana.


Sr. Oscar David Crúz dando la bienvenida a socios e invitados a la sesion de ATI.

La ATI, es una Asociación que tiene 7 años de fundada y en su proceso de trabajo interno cada año cambia de mesa directiva.

Uno de los propósitos fundamentales de la Asociación es la de elevar la calidad en los trabajos de traducción en los diversos idiomas con los que se tiene contacto. Idiomas como el: Inglés, francés, italiano, alemán y portugués.

La ATI, es la primera y única Asociación de Traductores e Intérpretes de la Baja California.

Los socios de ésta Asociación permanentemente están estudiando y documentándose sobre los diversos avances tecnológicos que diariamente se presentan en la búsqueda de la superación, el progreso y el engrandecimiento de sus socios y por supuesto de la propia asociación.

Gran cantidad de los Traductores e Intérpretes que pertenecen a ATI, son peritos traductores autorizados por el Tribunal Superior de Justicia del Estado de Baja California.

Ahora bien, en esta sesión, los trabajos iniciaron con puntualidad para tratar los diversos asuntos de vital importancia para continuar con la buena marcha que a la fecha ha manejado la ATI.

Le corresponde al socio Sr.Oscar David Crúz, en su calidad de Presidente Actual, dar la bienvenida a invitados y socios, con elocuentes palabras de salutación.

A continuación toma la palabra el socio Sr. Harley Stevenson, secretario de ATI, e informa sobre la acreditación de ATA (Asociación de Traductores Americanos).

También se informa sobre los avances tecnológicos en la traducción, además de citar la importancia del papel que desempeñan los Intérpretes y Traductores Jurídicos en el estado de California y, que dentro de muy corto tiempo algunos de estos traductores e intérpretes se retirarán y será necesario tener personal debidamente preparado para ocupar estas vacantes.

Se comentaron tópicos inherentes al funcionamiento de ATI y se habló sobre las oportunidades que se presentan en la actualidad y las diversas maneras y formas en que estas pueden ser aprovechadas por los socios.

Se sirve un suculento desayuno que se disfruta plenamente, mismo que es acompañado con simpática y entretenida charla de sobremesa. Posteriormente se reinicia la sesión.

Le toca turno a la socia Ma. Esther Velazquez, que expone el tema del agradecimiento y de la educación, ademós de citar algunas reglas para lograr una excelente traducción.

Ava Norton, socia de ATI, expone algunas inconveniencias que se presentan en la traducción.

La Sra. Ma. Antonieta Gutiérrez, ex-presidenta de ATI, aporta su granito de arena, exponiendo detalladamente el tema de la especialización en la traducción.

Se disfrutaron momentos agradables en unión de los socios de ATI.

La asistencia a la sesión de trabajo estuvo constituída por: Ma. Antonieta Guetiérrez, Ava Nortón, Ma. Esther Velazquez, Lina Valdez, Luisa Ruiz, Gloria Gutiérrez, Oscar David Crúz que también es presidente de Toastmaster de Chula Vista y gobernador de área de Toastmaster en la misma ciudad, Harley Stevenson, Manuel Irineo Pérez Alarcón, Lic. Rafael Silva y Sergio Herrera (Tesorero de ATI).

Agradecemos a tan importantes personalidades el que nos hayan dado la oportunidad de asistir a tan importante reunión, además de habernos permitido compartir el pan y la sal.

Return to the Frontpage